[Drabble] [LOTR] Hallelujah
by higasa
Author: higasa
Disclaimer: như mọi khi, họ không thuộc về tôi
Pairing: none
Note: chỉ là vài suy nghĩ ám ảnh sau khi tạm gọi là nghiền ngẫm Đoàn Hộ Nhẫn, rất nhiều câu trong đây là được trích từ truyện và phim (có lẽ còn từ nhiều tác phẩm đã đọc trước đó nữa ╮(╯▽╰)╭ )
Hallelujah
.
.
.
Ai! laurië lantar lassi súrinen,
yéni únótimë ve rámar aldaron!
Yéni ve lintë yuldar avánier
mi oromardi lisse-miruvóreva
Andúnë pella, Vardo tellumar
nu luini yassen tintilar i eleni
ómaryo airetári-lírinen.
.
Sí man i yulma nin enquantuva?
.
An sí Tintallë Varda Oiolossëo
ve fanyar máryat Elentári ortanë,
ar ilyë tier undulávë lumbulë;
ar sindanóriello caita mornië
i falmalinnar imbë met, ar hísië
untúpa Calaciryo míri oialë.
Sí vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar!
.
Namárië! Nai hiruvalyë Valimar.
Nai elyë hiruva. Namárië!
.
A! giống như vàng rơi theo lá trong gió,
năm tháng dài không thể đếm tựa như cánh của ngàn cây!
Vụt qua như mật ngọt
trong ngụm rượu cạn nhanh nơi đại sảnh sừng sững Tây phương
dưới vòm xanh của Varda
chốn muôn sao rung động trong bài ca nàng hát, thần thánh uy nghiêm.
.
Giờ ai sẽ rót đầy cốc cho ta?
.
Vì Người Thắp sáng, Varda Nữ hoàng Tinh tú,
từ Ngọn Oiolossë đã nâng tay thành mây ngàn
và mọi ngả đường chìm trong tăm tối;
vùng đất xám bóng đêm dâng lên ngọn sóng giữa chúng ta,
và sương mù bao phủ những viên ngọc Calacirya mãi mãi.
Hướng về phương Đông, về Valimar, nay tuyệt lối!
.
Tạ từ! Nếu như người tìm được Valimar.
Vĩnh biệt. Giá như người tới được nơi kia!
.
Ngày ấy, trong Hội đồng bí mật, câu hỏi được đặt ra là khi chiếc Nhẫn Chúa bị phá hủy, liệu Bộ Ba sẽ được tự do và hàn gắn thế giới này, hay sẽ suy tàn và mang theo những thứ đẹp đẽ chìm vào lãng quên?
Hội Đồng hành đã lên đường, không phải để sẽ tìm thấy câu trả lời, mà là đã đặt cược.
Để lựa chọn tương lai, họ chỉ có thể tiến lên.
Rằng điều gì cần đến sẽ đến.
.
Bốn năm sau ngày chiến thắng, ở Cảng Xám vắng lặng thê hoang, ngọn đuốc xanh cuối ngày được thắp lên, bên con thuyền thiên nga tinh xảo thanh cao.
Ánh mặt trời hiện hữu mà xa cách, mời gọi biết bao, đau đáu khôn cùng.
Galadriel Artanias chủ nhân Nenya, Elrond Peredhel sở hữu Vilya, Gandalf Mithrandir nắm giữ Narya, và Frodo Baggins người từng mang chiếc Nhẫn Chúa, cùng Bilbo Baggins, sứ mệnh của họ đã kết thúc và họ cùng rời bỏ Trung Địa, mãi mãi.
Những giọt nước mắt của bạn bè, lòng lưu luyến quê hương, sự yêu thương những gì mình để lại đều không thể ngăn được bước chân của tiếng gọi ra đi.
Lothlórien sẽ lụi tàn.
Imladris sẽ cạn nước.
Các giai thoại sẽ nhạt nhòa.
Xứ Shire sẽ nhỏ dần rồi biến mất.
“Và Eryn Lasgalen sẽ ngủ say không hay biết, không nhận ra.”
Bởi vì thời đại của phép thuật, của những điều diệu kỳ đã chấm dứt, đã đến lúc loài Người thống trị.
“Mellon –nin, tôi có thể xin cậu điều này không?”
“…”
“Xin cậu hãy ở lại đây chừng nào tôi còn sống.”
“Thật không công bằng, bệ hạ. Ngài đâu có yêu cầu điều này với Elladan và Elrohir?”
“Tôi xin lỗi, Legolas…”
“…”
.
Vua Elessar Telcontar đã sống rất lâu, vững vàng và kiêu hãnh. Trước khi qua đời ngài truyền ngôi cho con trai Eldarion.
Nhưng đó là kết thúc. Vinh quang cuối cùng của loài Người trước ngày thế giới sụp đổ.
Bóng tối không còn thì ánh sáng cũng mất, đáng thương thay cho những kẻ sống vào những năm tháng muộn màng này.
“Namárië, mellon –nin.”
Con thuyền trắng cuối cùng đi về phía Tây, và biển cả khép lại vòng tay đợi chờ.
Ra đi, và không bao giờ trở lại.
________________________________________
Ah! like gold fall the leaves in the wind,
long years numberless as the wings of trees!
The long years have passed like swift draughts
of the sweet mead in lofty halls
beyond the West, beneath the blue vaults of Varda
wherein the stars tremble
in the voice of her song, holy and queenly.
Who now shall refill the cup for me?
For now the Kindler, Varda, the Queen of the stars,
from Mount Everwhite has uplifted her hands like clouds
and all paths are drowned deep in shadow;
and out of a grey country darkness lies
on the foaming waves between us,
and mist covers the jewels of Calacirya for ever.
Now lost, lost to those of the East is Valimar!
Farewell! Maybe thou shalt find Valimar!
Maybe even thou shalt find it! Farewell!
tham khảo bản dịch của Nhã Nam:
“A! như vàng rụng lá trút rơi theo gió, những năm dài như cánh lá vô biên! Chớp mắt qua như dốc ngụm rượu tiên đượm mật ngọt trong Tây phương đại sảnh, dưới vòm xanh Varda soãi cánh nơi ngàn sao run rấy trước giọng người, thần thánh du dương, uy vệ tót vời. Ai sẽ rót đầy chén ta vừa cạn? Vì Nữ Chúa Ngàn Sao, Varda Người Thắp Sáng, trên đỉnh xa Vĩnh Bạch đã cất tay, mọi ngả đường chìm trong tối ám bóng mây. Vùng đất xám dâng đêm trên ngọn sóng chia lìa ta và rồi cả sương mù đã che khuất ngọc Calacirya mãi mãi. Tuyệt lối về Valimar, phương Đông ơi! tuyệt lối! Nay vĩnh biệt! họa may người tìm tới được Valimar. Họa may người tới được nơi kia. Thời vĩnh biệt!”
Namárië: vĩnh biệt.
Artanias là tên thật của Galadriel do cha mẹ bà đặt, còn Galadriel là tên trong tiếng Sindarin của Alatáriel (tiếng Telerin Quenya) do Celeborn tặng cho bà, nghĩa là “maiden crowned with a garland of bright radiance”.
Peredhel: Bán Tiên
Mithrandir là tên do người Tiên đặt cho Gandalf, nghĩa là The Grey Wanderer – Người Hành hương Áo Xám (có vẻ là sau khi ông ấy thành trắng cũng ko ai đổi)
Aragorn sống đến 210 tuổi, có 1 con trai và 2 cô con gái không được nhắc đến tên
“Vì Người Thắp sáng, Vardar Nữ hoàng Tinh tú,
từ Ngọn Elentári đã nâng tay thành mây ngàn
và mọi ngả đường chìm trong tăm tối;”
Bạn ơi, là ngọn Oiolossë (Vĩnh Bạch) chứ không phải Elentári (Nữ Chúa Ngàn Sao).
LikeLiked by 1 person
Và Varda chứ không phải Vardar nha bạn!
LikeLiked by 1 person
An sí Tintallë Varda Oiolossëo “For now [the] Kindler, Varda, from Mount Everwhite…”
In the prose version, these lines read an sí Varda, Tintallë, Elentári ortanë máryat Oiolossëo ve fanyar, ar lumbulë undulávë ilyë tier; ar sindanóriello mornië caita i falmalinnar imbë met.
a đúng rồi, do hồi ấy mình dịch từ Eng sang mà ko đọc kỹ chú thích, cám ơn bạn nha
còn Vardar là mình gõ sai, để đi sửa lại _ _!!
LikeLike
Bạn ơi, là Oiolossë chứ không phải Oiolossëo. Chữ Oiolossëo có nghĩa là “từ (ngọn) Oiolossë”, hậu tố -o chỉ cách genitive, bình thường sẽ tương đồng với “of” trong tiếng Anh. Đáng lẽ phải dùng cách ablative (hậu tố -llo) (“from” tiếng Anh) nhưng vì nhịp điệu bài thơ nên Tolkien mới dùng -o thay thế. Không giống với tiếng Anh – một từ thường độc lập tự thân, Quenya giống tiếng Phần Lan sử dụng rất nhiều tiền tố và hậu tố ghép vào từ, nên khi dịch sang ngôn ngữ khác phải tách hết các phụ tố ra để lấy từ gốc. Một ví dụ khác là: Vardo tellumar = những telluma của Varda = những vòm xanh của Varda.
LikeLiked by 1 person